台灣教會公報社
關於部落格
這裡提供台灣教會公報社所出版的書籍資訊,也希望透過這裡,獲得大家的寶貴意見,讓我們更進步。希望大家常來參觀呦~
  • 8826

    累積人氣

  • 1

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

古早古早有故事:故事神學

目 錄
 
英文原著序/ 莊雅棠譯.............................. 5
漢譯本代序/ 陳南州................................ 7
漢譯本譯者、修訂校譯者簡介/ 莊雅棠............... 13
第一章 太初有故事,而非有文本................. 17
第二章 故事是神學的母體.......................45
第三章 神學改寫故事........................... 70
第四章 故事糾正神學........................... 92
第五章 故事有神學的力量了.....................117
第六章 尋 根................................ 141
第七章 故事中的故事.......................... 165
第八章 每個文化的故事都不盡相同.............. 196
第九章 故事具有神學上的互動.................. 218
第十章 聖經、故事和神學...................... 255
 
 
英文原著序
莊雅堂 譯
 
     經由眾多故事來做基督教神學已經成為今日基督教神學發展的一個主要趨勢。這原本就該如此。畢竟,聖經是一本故事書。拿走了故事,基督教的聖經還是聖經嗎?作家是說故事的人,畫家也是說故事的人。甚至,科學家也正在學習成為說故事的人。怪的是,過去大多數的基督教神學,雖然為這本稱為聖經的故事書服務,卻經常是觀念和概念的神學。好在,這種與聖經不符的趨勢已經被逆轉了。這是你手中所拿並開始閱讀的這本書為什麼取名為《古早古早有故事:故事神學》(In the Beginning Were Stories, Not Texts: Story Theology)的原因了。
     創造不是由故事所構成的嗎?出埃及不是故事所匯集而成的嗎?大衛登上王位不是一個故事嗎?古代以色列國和猶大國一個接著一個的先知,不都是說故事的人嗎?耶穌不是說故事的人中最會說故事的嗎?他不是用比喻的故事來談上帝國嗎?
     我感謝威普福與史托克出版社(Wipf and Stock Pubalisher)的朋友和同事,讓這本「故事書」可以與讀者大眾見面。願我們——坐在教堂裏的會眾們、神學院教室的學生們以及努力思索在宇宙中、在地球上,上帝之奧秘的教師們——都學習成為一個說故事的人。
 
宋泉盛
台灣 2010 年5 月1 日勞動節
 
 
漢譯本代序
陳南州
 
     有學者認為,敘事(narrative) 或故事(story) 神學可追溯到美國神學家尼布爾(H. Richard Niebuhr) 的見解。尼布爾在《啟示的意義》(The Meaning of Revelation) 這本書中,把「歷史」分成「內在的歷史」(internal history) 和「外在的歷史」(externalhistory),同時指出聖經中的許多歷史是作者的內在歷史,也就是發生在其身上的故事的敘述。尼布爾以故事的觀念或角度去解釋啟示和信仰的告白,被稱為當代敘事—故事神學之父。
     許多近代出名的神學家,如特雷西(David Tracy)、林貝克(George Lindbeck)、麥菲格(Sallie McFague)、豪爾沃斯(StanleyHauerwas)、考克斯(Harves Cox) 的著作都可看到故事神學的痕跡。以豪爾沃斯為例,他說,教會應該是由耶穌的故事,與由敘述此一故事的社群所流傳下來的模範所共同形塑;而教會最重要的任務是「作一個能夠從聖經中聆聽上帝的故事,又以忠實於此一故事的方式來生活的社群」。 再以考克斯為例,他的近作有兩本被譯為中文,在《耶穌在哈佛的26 堂課:現代人的道德啟示錄》(When Jesus Came toHarvard: Making Moral Choices Today) 一書中,考克斯指出這是一個充滿故事的世界,他同時也以故事來講解耶穌:流傳人間的耶穌故事、耶穌所講的故事、其餘有關耶穌的故事。他認為,要「跨過耶穌與我們之間的深淵並非毫無可能,秘訣就在於找到說故事的拉比,找到故事和我們的想像力之間的關聯。只要綜合這兩個要素,耶穌就能活現在這個時代,也能喚醒現代沉睡的道德意識。」換句話說,銜接古代的耶穌和今日的我們之間的關鍵,在於明白耶穌是位說故事的拉比,從故事的角度來理解福音書中的耶穌。考克斯指出,耶穌對倫理道德的教導,「大半仰賴故事、範例,而非戒律、原則。」他也引用猶太哲學家伊蒂絲‧ 衛斯高洛格的觀點指出,「儘管倫理原則與道德理論非常重要,卻都無法激勵任何人。驅使人們付諸行動的是故事、敘述文、在某些情勢下應該選邊站的陳述。……簡而言之,故事幫助我們成為自己想要成為的人。」 故事在宗教信仰中之地位,不言而喻。
     本書作者宋泉盛也是故事神學家。宋泉盛認為聖經基本上是上帝的故事,在本書中,他宣稱:「上帝不是概念,而是故事」。他說,「我們如何得知上帝與我們同在呢?當然不是藉由概念、想法、假設或原則,而是藉由我們每天的生活、我們所遭遇的經歷。簡言之,我們是藉由所編織的故事,所傳講、所分享的故事得知上帝與我們同在。」
     不過,宋泉盛也是一位不一樣的故事神學家。從他過去的著作,特別是《孟姜女的眼淚》(The Tears of Lady Meng: A Parable of People's Political Theology, 1981)、《悲天憫人的上帝》(The Compassionate God, 1982)、《故事神學》(Tell Us Our Names: Story Theology from an Asian Perspective, 1984)、《解讀人生的密碼》(Theology from the Womb of Asia, 1986)、《信心的探索》(The Believing Heart: An Invitation to Story Theology,1999)等書,我們不難發現,宋泉盛不只是從故事的角度來解說基督教信仰,他也一再地引用世界各地,特別是亞洲和佛教的故事,跟聖經的故事對話,並藉以闡釋上帝的本性與作為。
     《誰能寫出玫瑰的味道?》(The Spirituality of Imperfection: Storytelling and the Search for Meaning,直譯「不完美的靈性:說故事與生命意義的追尋」,Ernest Kurtz and Katherine Ketcham著) 這本書的作者說:「靈性不能被理解,只能被體驗」,7 而驅動人的心靈去體會的正是故事。這就如宋泉盛在本書第二章所說的:「名副其實的故事能抓住你心靈的深處,強迫你深入自我省察、觀看人性;同時也驅動你去檢視你與他人、人與世界、自然與創造、人類與上帝之間的關係」。
     在本書中,宋泉盛再一次展現他的故事神學,闡明聖經、神學和故事的關連性。宋泉盛指出:「神學的任務就是辨識故事中的神學種子,研究它們成長的環境,探討它們成長過程中如何影響人們,如何影響它們的周遭環境。不過,神學的努力不止於此。神學會更進一步地發展。它會吸收從故事中領悟的內容,也會從故事在不同環境與條件裏被不同的人以不同的方法創造再創造、傳講再傳講的過程中汲取隱含的意義。」
     宋泉盛同時也向我們解說如何作故事神學——善用好奇心、同理心、聯想力、想像力等四個元素。宋泉盛說:「誰說神學一定得用抽象概念來表達呢?誰規定神學一定是一堆教義、原則和命題呢?假如神學跟上帝密不可分,那麼也一定跟故事密不可分,因為上帝是故事的上帝,……。沒有故事的上帝是空洞的上帝。沒有故事可說的上帝是不實在的上帝。」宋泉盛在本書第五章引述一位母親,日本廣島原子彈爆炸之受害者所說令人心碎的故事時說,「這個感傷的故事中有種力量,字句的力量將一位母親與其愛女在生前連繫一起,在身亡後也將她們緊連一起。這個故事有力量,是股死亡無法戰勝的生命力量。」這不就是尼布爾所說的內在歷史——親身經歷之生命故事帶出的見證嗎?這不就是考克斯所說「拉近宗教」的生命故事?
     有些人很在意聖經故事的真實性,其實,宗教故事的真實性不在於人物與歷史的真確,而在於它是否引導讀者了解何謂真正的人性。宋泉盛從許多亞洲、佛教故事中看出基督信仰所探討的主題:生命、上帝慈悲憐憫的能力等等。但願我們也從宋泉盛這本新書獲得作故事神學的能力,也從我們周遭的生命故事來體會上帝愛的本性與作為。
 
 
漢譯本譯者、修訂校譯者簡介
莊雅棠
     本書的漢文翻譯是由陳南州牧師、莊雅棠牧師、陳榮爝牧師和陳姵如小姐共同合作,一起完成的。陳南州牧師是基督教倫理學和宣教神學的教授,曾在台南神學院、玉山神學院任教,也曾擔任玉山神學院副院長,神學院退休後曾在阿美族花蓮鳳信基督長老教會牧會。
     陳榮爝牧師已牧會退休,曾擔任台灣教會公報總編輯、台中霧峰基督長老教會牧師。
     莊雅棠牧師是長榮大學神學院副教授兼博雅教育學部部主任暨通識教育中心主任,曾擔任長榮大學主任祕書、神學院院長與神學系系主任等職務,曾經翻譯宋泉盛的五本著作:《第三眼神學》、《故事神學》、《耶穌,被釘十字架的人民》、《耶穌的上帝國》、《與聖靈同工的耶穌》。
     陳姵如小姐畢業於長榮大學翻譯研究所碩士班,現在一家翻譯公司擔任專業翻譯員。陳姵如小姐因撰寫碩士論文而與宋泉盛牧師、莊雅棠牧師結識。她的論文題目是:「基督宗教文本英譯中研究:以《太初有故事》為例」。該論文透過翻譯宋泉盛牧師所著《古早古早有故事──故事神學》(In the 7. Ernest Kurtz and Katherine Ketcham,《誰能寫出玫瑰的味道?: 不完美‧ 癮‧靈性的自我關照》(The Spirituality of Imperfection: Storytelling and the Search for Meaning)(蘇明俊譯,台北縣:人本自然文化,2007),58。Beginning Were Stories, Not Texts: Story Theology) 的實務經驗,說明結合直譯與意譯之翻譯技巧在翻譯宗教著作時的靈活運用。
     她翻譯了這本書的初稿。依據她所翻譯的初稿,莊雅棠、陳南州和陳榮爝等三位牧師進行修訂校譯( 莊雅棠牧師負責第一、二、三章;陳榮爝牧師負責第四、五、六章;陳南州牧師負責第七、八、九、十章),再由陳榮爝牧師完成最後校訂,並由陳南州牧師撰寫漢譯本「代序」。
 
 
相簿設定
標籤設定
相簿狀態